71(a). தினை விதைத்தவன் தினை அறுப்பான்.
71(b). As we sow, so we reap.
72(a). குரைக்கும் நாய் கடிக்காது.
72(b). Barking dogs seldom bite.
73(a). தனக்கு மிஞ்சித் தான் தானமும், தருமமும்.
73(b). Charity begins at home.
74(b). Cleanliness is next to Godliness.
75(a). முள்ளை முள்ளால் எடுக்க வேண்டும்.
75(b). Diamond cuts diamond.
76(a). காரியம் பெரிதா? வீரியம் பெரிதா?
76(b). Discretion is better than valor.
77(b). Let bygones be bygones.
78(a). சிறு துளிப் பெருவெள்ளம் .
78(b). Many drops make a shower.
79(a). திருமணங்கள் சொர்க்கத்தில் நிச்சயிக்கப்படுகின்றன.
79(b). Marriages are made in Heaven.
80(b). No pains, no gains.
Pingback: gulertinto
I see no list of sites!
Is the comment incomplete?
Why has it been sent to me then?
I like this website very much, Its a very nice office to read and receive info .
Thank you very much!
How about visiting my other blogs
listed in My blog of blogs
http://visalakshiramani.weebly.com/
78(a) – Little drops of water make a mighty ocean
I do not like over-used expressions and cliches!
Hi mam
Excellent effort mam
I hv a doubt mam
பாடுபட்டால் பலனுண்டு # no pains no gains
For this normal saying is உழைப்பின்றி ஊதியமில்லை…..
Is it OK to use this mam
Pls kindly reply mam
Dear Ms. Sujatha,
Your உழைப்பின்றி ஊதியமில்லை is absolutely correct! In fact it is better than பாடுபட்டால் பலனுண்டு. The English proverb is a negation and your choice is also a negation which fits in here perfectly! Thank you for comment and your valuable suggestion 🙂